Proposition de créer un forum/une catégorie dédié au soustitrage et traduction

Salut à tous et toutes !

J’aimerai créer un forum pour reccueillir les demandes de soustitrage et traduction et donner plus de visibilité au groupe G1Trad :

  • Telegram: Contact @G1Trad
  • #G1Trad:Matrix.org (i’m currently creating its space room)
  • Collective wallet of G1Trad : 9LRf65yDRNWNo5EYRY3Le8gt38uBzj8Vm2WkyxJFw7Lv:4hD

Je les cablerai sur les groupes Télégram via un flux RSS. Ce qui nous permettra, en cas de création de topic, de demande, de recevoir des notifications.

C’est un système d’alerte qui permettra de reccueillir les demandes. Et j’aimerai que ce soit aussi un espace de traduction international pour mieux se coordonner entre les divers groupes dédiés à la monnaie libre.

Qu’en pensez-vous ?

Merci beaucoup !

Edit : j’ai mis à jour le nom du groupe et retiré VOSTG1

1 « J'aime »

En tout cas, pour moi c’est important d’avoir un site ou une catégorie claire dédiée à la traduction pour que dès le premier coup d’oeil on puisse faire des demandes de soustitrage au lieu de demander si un groupe existe.

J’ai besoin de cette visibilité à l’echelle internattionale pour que ce soit coordonnée.

1 « J'aime »
1 « J'aime »

Pour soustirer des vidéo et traduire les textes liées à la G1 ?

J’utilise déjà Weblate, j’ai traduis un peu certaines parties des logiciels. Cependant, le lien donné ne répond à aucune de mes questions.

Sinon, à chaque fois ce sera :

  • est ce qu’il y a un groupe de soustitrage…
  • qui peut traduire…
  • Can you add subtitles please ?

Début juillet, j’ai cherché et j’ai trouvé ceci :

C’est dispersé et j’ai besoin d’une vitrinne bien claire pour recueillir toute les demandes et savoir qui fait quoi et se coordonner comme indiqué dans le forum english translation de Duniter.

Autrement dit : mettre au premier plan l’équipe des traducteurices. et avoir une vue d’ensemble :

  • site web
  • weblate
  • telegram
  • cagnote
  • membres

Tout ça sur une seule page pour que ce soit un point de repère. D’où ma demande sincère de créer une catégorie sur ce forum.Après si vous avez d’autre idées, n’hésitez pas mais pitiez, pas de lien…D’ailleur, comment on sait que weblate existe ? Comment on sait pour VOSTG1 ?

2 « J'aime »

Un groupe et une catégorie pourraient être créés sur le forum Duniter.
Je suppose que c’est de la traduction en général de tous supports ML/Ğ1 : techniques (interfaces logiciels, site web logiciels) et utilisateurs (site web ML, flyers) ?
Est-ce que ce groupe et cette catégorie auraient pour objectif la traduction uniquement vers le français ou les traductions dans et vers toutes les langues ?
Clairement, les traducteurs, venez créer votre nid sur le forum Duniter. Les sites web Duniter pourraient faire une mention de ce type de contributions avec les liens importants pour contribuer (groupe et catégorie du forum, Weblate), cc @Hugo-Trentesaux.

2 « J'aime »

Oui, exactement. Tout. mais regroupé sur une page

  • Traduction : les groupes que tu as mentionnée
  • Soustitres vidéo avec sous-groupe : Officiel + Utilisataire

Traduction dans toutes les langues.

L’objectif c’est d’avoir pole de traductaires dans toutes les langues. Après je sais pas trop comment ça pourrait marcher pour faire des groupes. Weblate se débrouille bien mais de ce que je lis sur le forum duniter, apparement ça a l’air galère. Mais oui, l’idée c’est ça, par exemple : poster les slides sur Superbot(?) je crois et hop tout le monde traduit. ou je fais une demande.

Après, pour moi il faut séparer en 2 groupes : subtitle (or closed caption ?) and translation (on l’a déjà)

Ce serait super. Après sur ce forum, je verrais bien une mention de ce groupe qui puisse orienter les utilisataires vers le site de Duniter. Genre dans communication ou un autre bloc avec Traduction/Soustitre et on demandera aux autres forums ML d’ajouter ces liens vers Duniter.

1 « J'aime »

J’ai créé ce groupe

Tu devrais pouvoir ajouter d’autres membres et éditer le groupe.

3 « J'aime »

Dac merci et peut-on créer un deuxieme groupe pour le soustitrage ? Merci :slight_smile:

1 « J'aime »

Et comment on y fait ses demandes ?

Tu as ici un joli tableau, et après tu contactes les gens

Je suis dedans et Chris aussi, ça n’as pas permit d’être contacté :frowning: ce tableau est une bonne base. :slight_smile: Il nous faut ceci en grand, une vitrine avec les cagnottes et groupes Télégram :heart_eyes:

Déjà pour Monica c’est galère pour trouver l’information et si elle résume toutes les étapes réalisées pour avoir cette information c’est une perte de temps. Partir du forum Duniter est un bon point de départ. En tout cas, j’essaye de motiver les gens à s’inscrire, se regrouper mais ce n’est pas évident.

Ce sera plus simple une fois que le le site de Duniter, Axiom Team et tous les forums afficheront « translation team » et mettront des liens vers le forum duniter qui contiendra toutes les infos pour être contacté.

2 « J'aime »

Merci pour le ping, j’ai un peu déserté ce forum. Si je comprends bien le besoin, il faudrait que les sites officiels mettent en avant le travail de traduction en redirigeant vers les personnes compétentes et les espaces de discussion.

Je veux bien m’en occuper sur duniter.fr sur le modèle de la page Duniter | Contributeurs par exemple en ajoutant un onglet « traducteurs ». Je vais essayer de vous faire une proposition prochainement pour que vous puissiez compléter et traduire sur les autres sites (duniter.org et autres).
Par contre, je ne garantis rien sur les délais parce que je travaille déjà sur beaucoup de sites web parallèlement à ma priorité numéro 1 duniter-v2s. Si jamais vous trouvez quelqu’un qui veut bien pondre des fiches sur le modèle content/contributeurs · master · websites / duniter_website_fr_v2 · GitLab avec des champs en plus pour la traduction, ça me ferait gagner pas mal de temps.

1 « J'aime »

J’ai pensé que gérer un seul groupe c’était déjà un bon début et ça permet de concentrer les énergies.
Je crée le groupe pour le sous-titrage si tu insistes.

Je pensais à une page pour indiquer les contributions possibles (entre autres la traduction), telle celle de YunoHost Get involved | Yunohost Documentation. Ça manque aux sites web Duniter.

Pas spécialement lister les traducteurs. Ils pourraient tout simplement faire partie de la même page que les autres contributeurs.

1 « J'aime »

Salut @Gobtous, j’ai eu un peu de temps pour ajouter une section « traduction » dans la page « contribuer » du site duniter. Voilà ce que ça donne :

dans la page « contributeurs » un lien vers la page « contribuer »

Une section « Vous êtes traducteurs / maîtrisez plusieurs langues » dans la page « contribuer » avec les liens que j’ai pu trouver sur ce fil.

image

Si tu préfères une page dédiée, c’est possible aussi, il faut juste me dire quoi mettre dedans.

4 « J'aime »

Woah ! parfait désolé de te répondre que maintenant, je suis aussi un peu débordé avec la préparation du capitole du libre X)

Très bon conseil de la part de @Moul. La page est parfaite, reste à la mettre sur les sites anglais, espagnol et différents forums et Axiom-team…et on aura la synergie des contributeurices. :slight_smile:

Après, c’est juste cosmétique mais je ferais bien une grille avec des visuels repris de nounproject. Comme cette page wiki que j’ai réalisée pour Veloren et plein d’autres. (jeu libre en Rust, superbe équipe) :3

ça donnerait ceci :
Si vous souhaitez contribuer mais vous ne savez pas comment (texte centré)
[Contribuer <3] (gros bouton)

Vous êtes :
[Logo université]
Universitaire
blablabla recherche études…

[Logo traduction]
traducteurices
plusieures langues…blabla

Celle de Yunohost marche bien. Le site Duniter ressemble beaucoup à YesWiki. En tout cas, je ne connais pas Zola. :slight_smile: Dans yeswiki, on peut donc creer des sections qui afficheront le sujet/titre…et quand on déroule toutes les infos, détails…

Par exemple comme ça et ça permet de trouver rapidement l’info : Deaf-p2p : Collectifs (wip)

En tout cas merci infiniment pour ces sites, bon boulot :smiley:

Oki, on garde traducteurices pour concenter les energies :slight_smile:

Il y a un listing des traducteurices ici Listing traducteurs/trices - Presentations - Duniter Forum
Mais je me dis, le tableau risque d’arriver à un moment à ses limites, car on pourrait avoir vraiment plein de langues à l’avenir.

Je pose la question, je ne sais pas quelle est la meilleure solution, l’avantage de ce tableau sur duniter étant le mode wiki

1 « J'aime »

Des menu avec listes déroulantes ou système de filtre ? Un truc comme yeswiki ?
YesWiki permet d’en créer facilement, voir de creer un formalaire et un modèle qui met en forme les donnée envoyé et c’est un wiki. Par exemple sur mon site :

Pour info, notre groupe s’appelle G1Trad. J’ai mis à jour la page de Duniter/contributeur.ices.

G1Trad

Collective wallet of G1Trad : 9LRf65yDRNWNo5EYRY3Le8gt38uBzj8Vm2WkyxJFw7Lv:4hD

1 « J'aime »

Ce sujet a été automatiquement fermé après 90 jours. Aucune réponse n’est permise dorénavant.