Ğ1Cagnotte à VOSTFr des conférences et autres oralités qui concernent le DU

VOSTĞ1 s’occupe de rémunérer en monnaie libre une activité de sous titrage pour permettre l’accessibilité au plus grand nombre et ceux et celles qui préfèrent lire qu’écouter. Voici la 1ère Ğ1Cagnotte VOSTFr : https://frama.link/Exf7QAQd pour rémunérer des professionnels (déontologie de retranscription etc)

4 J'aimes

Comment peut on devenir sous titreur de vidéo monnaie libre?

Normalement pour faire ce métier c’est un master traduction à la fac, spécialisation en sous-titrage. Ca prend minimum 5 ans. Mais après, t’es vraiment sous-titreur.

Mais pour les amateurs novices, voilà quelques conseils:

J’appelle « transcription » un sous-titre, même si bon, normalement, la transcription intègre aussi la description des sons autre quels la parole.

Sur certaines vidéos youtube, l’auteur qui a posté un vidéo peut autoriser le public à contribuer à l’amélioration de la traduction automatique.

par exemple sur celle-ci , l’auteur a autorisé la correction de la transcription https://youtu.be/SjoYIz_3JLI

On peut alors cliquer sur « ajouter des traductions » (c’est le même menu pour la langue originale que pour une traduction) :

On peut alors soumettre sa contribution d’amélioration de la transcription automatique, proposer des corrections:

C’est toujours mieux de signaler à l’auteur de la vidéo qu’on est en train de travailler sur une transcription (ou une traduction) pour éviter d’être à plusieurs en même temps. Et surtout de lui donner une date à laquelle on prévoit de terminer. Comme ça, il peut accepter une autre proposition s’il voit manifestement que quelqu’un a abandonné depuis longtemps.

Malheureusement , il y a des vidéos dont les auteurs n’ont pas autorisé la modification des transcription. Il faut donc le contacter pour qu’il l’autorise.

Si il ne répond pas, on peut télécharger la vidéo et la publier à nouveau sur youtube, peertube, vimeo, dailymotion, peertube (ou ailleurs ), en ajoutant le sous-titre cette fois-ci, en autorisant l’amélioration des sous-titres aussi. Beaucoup de vidéos youtuble sur la monnaie libre sont sous licence Creative Common, et donc on est alors en droit de le faire.

Si on veut se coordonner sur une grosse vidéo, plutôt que de bosser directement sur Youtube, on peut travailler sur la transcription grâce à la plateforme https://amara.org/fr/

3 J'aimes

Super initiative ! Deux questions :

  • La liste des vidéos sur lesquelles travaillent, ou vont travailler, les traducteurices, est-elle publique ?
  • Le sous-titres seront-ils disponibles dans un format ouvert, ce qui permettrait :
    • d’en faire une traduction sur une interface dédiée.
    • de les intégrer à des vidéos hors de la plateforme initiale.

ah ah, ce n’est pas moi qui m’en occupe. J’ai juste été de mon petit conseil d’amateur.

Mais vu la plateforme sur aquelle ça discute de ça, je peux deviner que tu n’auras pas tes réponses .

Pour ceux qui n’aiment pas YouTube, sur GNU j’utilise subtitleeditor.

C’est une super idée !!

je suis partant pour participer, mais je préfèrerais que ces travaux faits puissent être « exportables » dans plein d’outils !!

complètement !!

Je ne me suis pas crée de compte, mais est-ce que les fichiers srt sont du coup importable un peu partout, dans un format standard?

1 J'aime

srt oui c’est standard, en tout cas c’est accepté sur PeerTube et sur tous les lecteurs de streaming non libres qui acceptent les fichiers de sous-titres de l’utilisateur.

il y a un groupe VOSTĞ1 telegram : https://t.me/vostg1

1 J'aime

Bonjour ,

il s’agit pour commencer de sous titrer en Francais deux vidéo :

-une courte pour 50DU : https://www.facebook.com/1536156857/posts/10222101781843664/?d=n

-une longue pour 170DU

Cette caisse s’adresse à des professionnel (ou en cours) du sous titrage et de traduction.

Chouette, voici la première production issue de l’initiative économique " Ğ1Cagnotte à VOSTFr " :

La Ğ1 présentée à la maison du peuple des gilets jaunes de Toulouse

1 J'aime

Quelqu’un sait il comment intégrer dans peertube le bouton «contribuer» qui envoi sur l’API Cesium ?

On ne peut pas intégrer de HTML dans les champs de texte de PeerTube, mais on peut mettre du Markdown. Tu peux essayer de mettre l’image du bouton dans un lien :

[![Texte alternatif de l'image](adresse de l'image)](adresse du lien)

Je ne sais pas ce que cela veut dire.

J’ai déjà trouvé une vidéo (que je ne retrouve plus) qui comportait sur le panneau de lancement ce bouton « contribuer ».

Ça veut dire coller dans la description de la vidéo (ou dans le champ « soutenir » dans « paramétrage avancé ») le code de mon message ci-dessus, et remplacer :

  • « Texte alternatif de l’image » par le texte que liront les lecteurs d’écrans des personnes malvoyantes et les moteurs de recherche, ou qui sera affiché quand l’image ne peut pas se charger ;
  • « adresse de l’image » par l’URL de l’image du bouton ;
  • « adresse du lien » par le lien donné par l’API Cesium

Ne sachant pas s’il y a encore une API Cesium en ligne (depuis la décision d’arrêter Cesium en ligne) je ne puis être plus précis.

Voici le post mais la vidéo n’est plus disponible. Snif. C’etait le bouton « support » et non pas « contribuer» :

Deuxième vidéo/podcast en cours d’être sous titrée et publiée sur le réseau libre peertube. Le podcast « quartier de vie : la monnaie libre ». Il reste à coller un diaporama adéquat avant de la publier. Merci @tingletangleb

Le compte Ğ1Cotis - répartition répartira 7% des dons récoltés à VOSTĞ1.

VOSTĞ1 : 7gccoLvQFDPrcKTYPryqwT8mysZ3gcgkydLMP3dA4a4z

Ğ1Cotis-répartition : bg3AoYQKeyzaJaQoXJQATehLCk5wRFnYEvdRyjgg9LT

1 J'aime