«Logiciels et matériels libres, DIY, réappropriation et détournement des technologies, sciences, défense des droits et libertés sur Internet, sécurité informatique, arts numériques, culture(s), politique et société… autant de sujets autour desquels nous invitons à découvrir, apprendre, questionner, partager et construire.»
Les traducteurs en LSF ne seront rémunérés par la mairie en UNL qu’à partir d’aujourd’hui.
Du coup ma conférence éclair de demain devrait être traduite.
Nul doute que le service de traduction acceptera la ğ1 comme rémunération au minimum pour ses traductions concernant la ğ1.
Merci. Juste dommage que la traductrice en LSF ne soit pas cadrée.
Même si le peu que j’en vois, la pauvre a beaucoup de difficultés à expliquer ce qu’ elle entend.
On ne lui en voudra pas
C’est volontaire qu’elle ne soit pas cadrée, elle n’est pas une interprète officielle et a donc préféré faire ça hors champ pour les personnes présentes.
Par contre maintenant on a des contacts d’interprètes, donc on va pouvoir tenter de faire une conf interprétée un de ces quatre, en tout cas ça nous tente bien, à Toulouse, où la communauté sourde est assez présente, et on a déjà quelques personnes enthousiastes ! à suivre, donc…
Cet atelier conf au Thsf a permis de forger un partenariat détonant avec les frères Hocine et sj Read de la communauté sourde sur Toulouse et Douarnenez , du coup Sj fait parti du voyage avec nadia Elois et moi .
Il connaît tous les mouvements d’education populaire de Douarnenez en tant que professionnel dans la prise de vue et montage vidéo .